Ginjiさん
2023/02/13 10:00
部屋の鍵、返してくれる? を英語で教えて!
同棲していた彼と別れることになったので、「部屋の鍵、返してくれる?」と言いたいです。
回答
・Can you give me back the room key?
・Could you return the room key to me?
・Would you mind handing me the room key?
Since we're breaking up, could you give me back the room key?
別れることになったから、部屋の鍵を返してもらえますか?
「Can you give me back the room key?」は「部屋の鍵を返してもらえますか?」という意味です。ホテルのフロントスタッフがチェックアウトする客に対して使ったり、友人に一時的に部屋の鍵を貸した後でその返却を求める際に使ったりします。また、あるいは同居人や家族が部屋の鍵を一時的に持っていて、それを返して欲しいときにも使います。この表現は相手に対する要求を丁寧に伝える際に用いられます。
Since we're breaking up, could you return the room key to me?
私たちが別れることになったので、部屋の鍵を返してくれませんか?
Would you mind handing me the room key since we are breaking up?
私たちは別れることになったので、部屋の鍵を返してもらえますか?
"Could you return the room key to me?"はより直訳的で、相手が既にキーを持っていることを前提にしています。一方、"Would you mind handing me the room key?"はより丁寧な表現で、相手にキーを手渡してもらうことを依頼しています。この表現は相手がキーを持っているかどうかに関わらず使用できます。文脈や関係性により使い分けられますが、基本的にはどちらも同じ意味を持ちます。
回答
・Can you return me my room's false key?
・Can you give me back my room key?
「部屋の鍵、返してくれる?」は英語では Can you return me my room's false key? や Can you give me back my room key? などで表現することができると思います。
Can you return me my room's false key? I will mail your personal belongings.
(部屋の鍵、返してくれる?あなたの私物は郵送するよ。)
※ personal belongings(私物、個人の持ち物、など)
I forgot to mention, can you give me back my room key?
(言い忘れてたんだけど、部屋の鍵、返してくれる?)
ご参考にしていただければ幸いです。