eriiiさん
2023/02/13 10:00
浮ついている を英語で教えて!
カフェで、友達に「今日の俺、浮ついて見えるかな?」と言いたいです。
回答
・Being flaky
・Being flighty.
・Being fickle
Do I seem to be acting flaky today?
「今日、俺、浮ついて見えるかな?」
「Being flaky」とは、信頼性がない、約束を破る、計画や約束をキャンセルする傾向がある人のことを指す表現です。一貫性や信頼性が不足していると見られ、プライベートやビジネスの両方のシチュエーションで負の意味合いを持ちます。例えば、「彼はフェイキーで、会う約束をよくキャンセルする」といった使い方があります。
Do I seem flighty today?
「今日、俺、浮ついて見えるかな?」
Do I seem being fickle today?
「今日は俺、浮ついて見えるかな?」
「Being flighty」は、気が散りやすい、気まぐれ、または一貫性がないという意味で、特に人や物事に対する注意力や集中力の欠如を指すことが多いです。一方、「Being fickle」は、意見や気持ちが頻繁に変わる、不安定であるという意味で、主に人間の感情や決断に対して使用されます。例えば、人が恋愛関係や友人関係で頻繁に気持ちが変わる場合、「Being fickle」が使われます。
回答
・floating
・frivolous
「浮ついている」は英語では floating や frivolous などを使って表現することができると思います。
I bought the clothes I'm wearing now the other day, it looks like I'm floating today, right?
(今来てる服、こないだ買ったんだけど、今日の俺、浮ついて見えるかな?)
You can never win a match with that kind of frivolous mood.
(そんな浮ついてる気分じゃ、絶対に試合に勝つことは出来ないぞ。)
ご参考にしていただければ幸いです。