Juliaさん
2023/02/13 10:00
頭痛のタネ を英語で教えて!
息子は学校でとてもやんちゃなので、「私の頭痛のタネです」と言いたいです。
回答
・A pain in the neck
・A headache
・A thorn in my side
My son is such a pain in the neck at school.
息子は学校で本当に頭痛の種なんだ。
「A pain in the neck」は、直訳すると「首の痛み」ですが、英語のスラングやイディオムとしては「厄介な存在」や「面倒な人/こと」を指す表現です。人や物事に対して使うことができ、日常的な会話やカジュアルな文脈でよく使われます。例えば、手間取る仕事やわがままな人、理解しにくい課題など、何か困難や面倒なことに直面したときに「それは本当に首の痛みだ」と言うことができます。
My son is such a handful at school, he's a real headache.
息子は学校でとても手がかかるので、彼は本当に私の頭痛の種です。
My son's mischievous behavior at school has been a thorn in my side.
息子の学校でのやんちゃな行動は私の頭痛のタネになっています。
"A headache"は主に困難または問題を指す一般的な表現で、特定の人や事象が面倒や困難を引き起こすときに使います。「このプロジェクトは本当に頭痛の種だ」などと使います。
一方、"A thorn in my side"は特定の人や事が継続的に困難や不快感を引き起こすときに使われます。「彼は私の生活の棘だ」などと言えば、その人が継続的に問題を引き起こしていることを表します。
回答
・My headache is because of my son.
「私の頭痛は息子が原因です」
My headache is because of my son.
この状況を表現するには、naughty(やんちゃ)を使うと上手に伝えることができます。
「私の息子は学校でやんちゃなので、頭が痛いです」
My son is naughty at his school, which gives me a headache.
「私の息子は学校でやんちゃなので、心配です」
My son is naughty at his school, which makes me worry.