Jolieさん
2023/02/13 10:00
頭が痛い を英語で教えて!
息子が学校でしょっちゅう喧嘩をして来るので、「親として頭が痛いです」と言いたいです。
回答
・My head is killing me.
・I have a splitting headache.
・I feel like my head is about to explode.
My head is killing me with all the fights you're having at school.
学校でしょっちゅう喧嘩をしてくるあなたのせいで、親として頭が痛いです。
「My head is killing me」は、頭痛が非常にひどいときに使う表現です。直訳すると「私の頭が私を殺している」となりますが、これは比喩的な意味で、頭痛が耐えられないほどひどい、という意味を表しています。ストレスや寝不足、二日酔いなどで頭痛がひどいときに使われます。
My son's constant fighting at school is giving me a splitting headache.
息子が学校でしょっちゅう喧嘩をしてくるので、頭が割れるような頭痛がします。
As a parent, it feels like my head is about to explode because my son is constantly getting into fights at school.
親として、息子が学校でしょっちゅう喧嘩をしてきて、頭が爆発しそうです。
"I have a splitting headache"は、非常に強い頭痛を表す表現で、特に日常的な痛みや不快感を訴える際によく使われます。「頭が割れるほど痛い」という意味です。一方、"I feel like my head is about to explode"はより強調した表現で、頭痛が非常に激しい、またはストレスや情報過多などで頭がパンクしそうな状況を表します。これらの違いは主に強さや痛みの原因によるもので、具体的な状況や感じ方により使い分けられます。
回答
・headache
・worry
-headacheを使った表現-
「息子のせいで頭が痛いです」とシンプルに伝えることができます。
I have a headache because of my boy.
「いつもヤンチャな息子に頭を抱えています」と言うニュアンスで表現することもできます。
I always have a headache because of my naughty boy.
「息子が学校でいつも喧嘩してくるので、それで私は頭が痛い」とも伝えることができます。
My son gets fight all the time at his school. That gives me a headache.
-worryを使った表現-
「私は息子が学校でいつも喧嘩してくるので心配だ」と表しても意図を上手に伝えることができます。
My son gets fight all the time at his school, and that makes me worry.