Demi

Demiさん

2023/02/13 10:00

誰も信じられない を英語で教えて!

信じていた彼に裏切られたので、「もう誰も信じられない」と言いたいです。

0 1,165
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/06 00:00

回答

・Nobody can believe it.
・It's unbelievable to everyone.
・It's beyond belief for all.

Nobody can believe it, he betrayed us.
誰も信じられない、彼に裏切られたんだ。

「Nobody can believe it.」は「誰もそれを信じられない」という意味です。何か予想外や驚くべき出来事が起こった時、または信じがたい嘘や誤解が広まっている時などに使われます。後者の場合、通常は否定的な意味合いを持ちますが、前者の場合はポジティブな意外性を表すこともあります。例えば、大逆転勝利や予想外の成功などに対して使うこともあります。

It's unbelievable to everyone that he betrayed me. I can't trust anyone anymore.
彼が私を裏切ったなんて、誰も信じられない。もう誰も信じられない。

After being betrayed by him, it's beyond belief for all now.
彼に裏切られた後、もう誰も信じられない。

"It's unbelievable to everyone"は、誰もが信じられないと思う特定の事実や状況を指す一般的な表現です。「みんなにとって信じられない」の意味です。

一方、"It's beyond belief for all"はより強い表現で、語感がやや文学的です。すべての人々が理解や信念を超えているという事実や状況を指します。「すべての人にとって信じられないほど」の意味です。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/02 18:54

回答

・I can't trust anybody

I can't trust anybody
さまざまな言い方ができると思いますが、最もシンプルかつ覚えやすいのがこちらの表現ではないでしょうか。
「anybody」の部分は「anyone」と言うこともできます。

例文
I can't trust anybody (anymore).
(もう誰も信じられない。)

なお、「believe」も「信じる」という意味がありますが、こちらは「人の言ったこと・物事の正しさ」を信じるというニュアンスがあります。一方「trust」は「(相手自身を)信頼する」という意味があります。そのため、今回のご質問の場合では「trust」が使われます。

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,165
シェア
ポスト