seraさん
2024/03/07 10:00
言っても信じてくれないじゃん を英語で教えて!
友達が教えてとしつこいので、「言っても信じてくれないじゃん」 と言いたいです。
回答
・You don't believe what I say.
私が言うことを信じてくれない、と言いたい時にはこのように表現できます。
A:Tell me what happened! Please!
何があったのか教えて!お願い!
B:No, because you don't believe what I say.
いや。だって、言っても信じてくれないじゃん。
What I say「私が言うこと」をanything I say「私が言うことは何も」とすれば、もっと強気な印象を与えます。
No. You don't believe anything I say.
いや。言っても全然信じてくれないじゃん。
はっきり意思表示したい時には、このように言えます。
回答
・You don't believe what I say anyway.
・You wouldn't believe me anyway.
・Would you believe what I tell you?
1. You don't believe what I say anyway.
どうせ私の言うことを信じないでしょう。
anyway を語尾につけることで「どうせ」といった、半ば諦めのようなニュアンスを出すことができます
2. You wouldn't believe me anyway.
どうぜ私のことを信じないでしょう。
1.の表現との違いは、「私のこと」を信じないのか、「私の言っていること」を信じないのか、の点です。
前者は2.の表現、後者が1.の表現です。
もし仮に、何度も、いろんな面において相手が自分の答えを受け入れない場合は2。
ある一つのことで受け入れないのであれば、1の方が適切です。
3. Would you believe what I tell you?
私の言うことを信じてくれますか?
教えて欲しいリクエストに対し、疑心暗鬼の気持ちを表現すべく、質問で返すことで「言ったところで信じるか」といった気持ちを表現することもできます。
「友達が教えてとしつこい」とのことですので、
上記のような表現をする前に、You always ask me questions, but〜と「いつも質問をしてくるけど」と前置きしてから、
上記のフレーズを使うと、より状況が伝わりやすいかと思います!