Cara

Caraさん

2023/02/13 10:00

足を向けて寝られない を英語で教えて!

尊い人や非常に恩義のある人に対して、決して粗略にはできないと感じている様子を示す言い回しを「足を向けて寝られない」と言いますがこれは英語でなんというのですか?

0 1,145
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/06 00:00

回答

・I can't rest easy
・I can't sleep soundly.
・I can't sleep with both eyes closed.

I can't rest easy if I don't show the proper respect to those who have been so good to me.
私が非常に恩義がある人々に適切な敬意を示さないと、私は安心して眠ることができません。

「I can't rest easy」は、「安心して休むことができない」という意味で、何か心配事があるためにリラックスしたり、落ち着いて休むことができない状態を表します。例えば、大事な試験の結果を待っているときや、大切な人が遅くまで帰ってこないときなどに使えます。また、物事が完全に終わっていない、あるいは解決していない状況を指すこともあります。

I feel so grateful to them, I can't sleep soundly.
彼らにはとても感謝していて、足を向けて寝られないほどです。

I respect them so much, I can't sleep with both eyes closed.
彼らをとても尊敬していて、足を向けて寝られないほどです。

"I can't sleep soundly"は直訳すると「私はしっかりと眠ることができない」で、物理的または精神的な不安やストレスにより、深い眠りに落ちることができない状態を表します。一方で、"I can't sleep with both eyes closed"は比喩的な表現で、「私は全く安心して眠ることができない」という意味で、何らかの危険や不安があるために、常に警戒していなければならない状態を示します。

Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/10 10:41

回答

・I owe you.
・I appreciate that a lot.
・I am thankful to you.

「足を向けて寝られない」の日本語の表現は英語には存在しません。
日本語での解釈は、
「恩を受けた相手に対しての感謝の気持ちを表す」
「尊敬の気持ちを表す」
このような意味になります。

これを英語で表現すると、このように伝えることができます。
-I owe you.「恩に着る」のような意味合いがありますが、「借りができたね」みたいな場面で使うこともできます。
-I appreciate that a lot.「すごく感謝しています」
-I am thankful to you for just did for me.「私のためにしてくれたことを感謝しています」
この表現はNativeCampの授業でも使うことができますね。例えば、先生に質問をしてわかりやすい説明を一生懸命にしてくれた時などに使えます。

役に立った
PV1,145
シェア
ポスト