
kirakiraさん
2025/04/01 10:00
夫の寝言が面白すぎて寝られない を英語で教えて!
「お母さん、眠られないの?」と息子に聞かれたので、「夫の寝言が面白すぎて寝られないのよ」と言いたいです。
回答
・My husband's sleep talking is too funny, so I can't sleep.
「夫の寝言が面白すぎて寝られない」は、上記のように表せます。
husband : 夫、旦那、亭主(名詞)
sleep talking : 寝言
too : あたりにも〜、〜過ぎる、〜もまた(副詞)
funny : 面白い、おかしい、変な(形容詞)
・こちらは「笑える」という意味の「面白い」を表す形容詞で、interesting の場合は「興味深い」という意味の「面白い」を表します。
例文
My husband's sleep talking is too funny, so I can't sleep. I wanna record it.
夫の寝言が面白すぎて寝られないのよ。録音したい。
※want to(wanna は want to を略したスラング表現です)は、直接的でカジュアルなニュアンスの「〜したい」を表します。