Brianna

Briannaさん

2023/02/13 10:00

総攻撃 を英語で教えて!

相手チームの弱点が分かったので、「そこを総攻撃したことで勝利に導けたと思う」と言いたいです。

0 339
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/06 00:00

回答

・All-out attack
・Full-scale assault
・Total offensive

I think we managed to win because we launched an all-out attack on their weak point.
私たちは相手チームの弱点に全力で攻撃を仕掛けたことで勝利につながったと思います。

「All-out attack」は文字通り「全力攻撃」を意味します。敵に対して全力で攻撃を仕掛ける、あるいは問題や困難に対して全力で取り組むというニュアンスが含まれます。試合や競技、ビジネスや政治の状況などで、自分たちの立場を守るためや目標を達成するために全てのリソースや策略を駆使して攻撃または対抗する様子を表現する時に使えます。また、単なる物理的な攻撃だけでなく、言葉による攻撃や批判にも使えます。

I think our victory was due to our full-scale assault on the other team's weak point.
私たちの勝利は、相手チームの弱点に対する全面的な攻撃によるものだと思います。

I think we managed to secure a victory by launching a total offensive on their weakness.
「彼らの弱点に対して総攻撃を仕掛けたことで、私たちは勝利を手に入れることができたと思います。」

"Full-scale assault"と"Total offensive"は、どちらも全面的な攻撃や攻勢を表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。

"Full-scale assault"は、物理的な攻撃だけでなく、比喩的な意味でもよく使われます。たとえば、試験勉強に全力を投じることや、問題に対して全面的に取り組むことなどを指すこともあります。

一方、"Total offensive"は主に軍事的なコンテクストで使われ、ある目標に対して全力で攻撃を加える戦略的な行動を指します。日常的な会話ではあまり使われません。

したがって、ネイティブスピーカーは、物理的な攻撃や戦略的な行動を強調したいときには"Total offensive"を、より一般的な全面的な取り組みを表現したいときには"Full-scale assault"を使い分けるでしょう。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/14 10:14

回答

・an all-out attack

ご記載の内容を例文でご紹介しますね。

I believe we were able to lead the team to victory by targeting the opponent's weaknesses with an all-out attack.
(相手チームの弱点を総攻撃したことで、勝利に導けたと思う。)

「総攻撃」はここで英語で "an all-out attack" と表しています。「徹底的な攻撃」というニュアンスですね。

参考まで、別の例文をご紹介しましょう。

The team launched an all-out attack on the opponent's defense, overwhelming them with relentless force.
(そのチームは相手の守備に総攻撃を仕掛け、容赦なく圧倒していく。)

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV339
シェア
ポスト