Benedetta

Benedettaさん

2023/02/13 10:00

早急に対処いたします を英語で教えて!

すぐに対応することを、丁寧にいう時に「早急に対処いたします」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 914
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/06 00:00

回答

・We will address it as soon as possible.
・We will take immediate action.
・We will promptly handle the situation.

Thank you for bringing this to our attention. We will address it as soon as possible.
「ご指摘いただきありがとうございます。早急に対処いたします。」

「We will address it as soon as possible.」は「できるだけ早く対応します」という意味で、問題や要望が提出された際に、それをすぐに解決または対応する意向を示すフレーズです。ビジネスの場面やカスタマーサービス、トラブルシューティングの際などに使われます。具体的な時間を示さないため、柔軟性を持たせつつも迅速な対応を約束するニュアンスが含まれています。

We will take immediate action.
私たちはすぐに対応いたします。

We will promptly handle the situation.
「私たちはすぐにその状況を対処いたします。」

"We will take immediate action"は、何か問題や緊急事態が起きた時にすぐに行動を起こすことを強調します。一方、"We will promptly handle the situation"は、問題や状況を速やかに解決することを強調しますが、具体的な行動よりも状況全体の解決に焦点を当てます。前者はより緊急性を感じさせ、後者はよりプロフェッショナルで落ち着いた対応を示します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/05 01:11

回答

・Let me deal with it as soon as possible

英語で「早急に対処いたします」は
「Let me deal with it as soon as possible」ということができます。

Let me deal with it (レッミーディアルウィズイット)は
「対応させてください」
as soon as possible(アズスーンアズポッシブル)は
「可能な限り早く」という意味です。

使い方例としては
「Let me deal with it as soon as possible and let me know if you have any question」
(意味:早急に対処いたします、質問があれば連絡ください)

このようにいうことができますね。

役に立った
PV914
シェア
ポスト