Belle

Belleさん

2023/02/13 10:00

早急な を英語で教えて!

子どもが頭を強く打ち、気を失ったので、「早急な処置が必要だった」と言いたいです。

0 585
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/06 00:00

回答

・Urgent
・Immediate
・Prompt action

Urgent action was needed because my child hit his head hard and lost consciousness.
私の子供が頭を強く打って気を失ったので、緊急な処置が必要でした。

「Urgent」は英語で、「緊急の」「急を要する」などという意味を持つ単語です。具体的な使い方としては、時間的に余裕がない状況、即時に行動を要求される事態などを指します。例えば、「urgent meeting」は「緊急会議」、「urgent message」は「緊急のメッセージ」、「urgent task」は「急ぎの仕事」を意味します。また、医療の現場では「緊急の治療が必要」という意味で使われます。

Immediate action was required as the child hit his head hard and lost consciousness.
子どもが頭を強く打って気を失ったため、即座の対応が必要でした。

Immediate action was required as the child had hit his head hard and passed out.
子どもが頭を強く打って気を失ったので、すぐに処置が必要だった。

"Immediate action"は何かがすぐに行われることを強調します。緊急事態や重要な問題に対処する際によく使います。例えば、「火災報告に対する即時の対応が必要だ」のように使います。一方、"prompt action"は迅速さや効率性を強調します。これは通常、期限が迫っているか、あるいは迅速な対応が期待される状況で使われます。例えば、「顧客の苦情に対する迅速な対応が求められる」のように使います。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/02 15:37

回答

・urgent
・emergency

早急な処置が必要だった。
Ungent measures were needed.
英語で「早急な」は【urgent】で言うことが出来ます。
また「早急に(Adv)」は【urgently】になります。

measure = 処置、手段、対策

緊急の電話がかかってきました。
I got an emergency call.

【emergency】も「緊急の~(Ajc)/緊急(N)」という意味を持ち合わせています。

ex.緊急事態発生。
An emergency has occurred.
occur = 起こる

役に立った
PV585
シェア
ポスト