Belladonnaさん
2023/02/13 10:00
早くお昼にならないかな を英語で教えて!
すでにお腹ペコペコなので、「早くお昼にならないかな」と言いたいです。
回答
・I wish lunchtime would come faster.
・Can't lunchtime get here any sooner?
・Is it lunchtime yet?
I'm starving. I wish lunchtime would come faster.
お腹がペコペコです。早くお昼にならないかな。
このフレーズは「早く昼食の時間が来てほしい」という意味です。何か特別なランチプランがある場合や、仕事や学校で忙しくて休憩時間が待ち遠しい場合などに使います。また、お腹が空いていてすぐにでも食事がしたいと感じている時にも使用可能です。ただし、文字通り時間が早く進むわけではないので、願望や期待を表現する際に使われます。
I'm starving. Can't lunchtime get here any sooner?
「お腹がペコペコ。早くお昼にならないかな?」
I'm so hungry. Is it lunchtime yet?
もうすごくお腹が空いた。もう昼食の時間ですか?
"Can't lunchtime get here any sooner?"は、通常、腹が減っている、退屈している、または昼休みを楽しみにしているなど、昼食の時間が待ち遠しいと感じている時に使われます。一方、"Is it lunchtime yet?"は、時間が昼食の時間になったかどうかを確認するために使われます。前者は希望や不満を表すのに対し、後者は単純な事実の確認です。
回答
・I want to eat lunch now
英語で「早くお昼にならないかな」という表現を直訳できるものはありません。
そのため、言い換えが必要になるのですが、
今回は言い換えとして
「I want to eat lunch now」
という表現を紹介します。
I want to eat(アイワントゥーイート)は
「私は食べたい」
lunch(ランチ)は
「ランチ」という意味です。
使い方例としては
「I want to eat lunch now. I'm too hungry」
(意味:ランチ早く食べたい。 お腹ぺこぺこだよ)
このようにいうことができますね。