Amyさん
2023/02/13 10:00
羨ましいなあ。 を英語で教えて!
友達が、素敵なレストランで食事をしてきたそうです。「羨ましいなあ。」は英語でなんというのですか?
回答
・I'm so jealous.
・I'm green with envy.
・I'm envious of you.
I'm so jealous. You got to dine at such a nice restaurant.
「羨ましいなあ。素敵なレストランで食事ができて。」
「I'm so jealous.」は、「私はとても嫉妬している。」という意味です。直訳だけでなく、相手が持っている物や経験、相手の能力や成功など、自分が持っていない何かを強く欲しがる、または羨ましく思う感情を表現するのに使います。例えば、友人が素敵な旅行に行った話をしている時や、同僚が昇進した時などに「私もそうなりたい」「私もそれが欲しい」という気持ちを表すために使います。
You had dinner at that amazing restaurant? I'm green with envy!
その素敵なレストランで夕食を食べたの?羨ましいなあ!
I'm envious of you. It sounds like you had a wonderful meal at a nice restaurant.
「羨ましいなあ。素敵なレストランで美味しい食事ができたみたいだね。」
"I'm green with envy"は一般的にジョークや誇張表現として使われます。友達が新しい車を手に入れたり、素晴らしい旅行に行ったりすると、あなたが非常に羨ましく感じていることを表現するために使うことができます。一方、"I'm envious of you"はより直接的で文語的な表現です。ある人があなたが持っていない何か(才能、機会など)を持っているときに使うことができます。
回答
・I'm jealous
I’m jealous
「うらやましい」「いいな」という気持ちは、英語では「jealous」を使って表現することができます。
「so」をつけて「I’m so jealous.」と言っても大丈夫です。
日本語の「ジェラシー」のように「嫉妬」「妬ましい」といったニュアンスは、人の性格を表す際などにその意味になりますが、相手の良いニュース・出来事に対して使われる場合は、「いいな」とポジティブなニュアンスになります。
例文
Oh, I'm jealous.(羨ましいなあ。)
以上、ご参考になれば幸いです。