Kaeさん
2023/02/13 10:00
精も根も尽きる を英語で教えて!
長かった受験生活が終わり、試験結果も出そろったので、「精も根も尽きています」と言いたいです。
回答
・Drain someone of all their energy
・Run someone ragged
・Burn the candle at both ends
The long period of studying for exams has drained me of all my energy.
長い受験勉強期間が私を全てのエネルギーから排出しました。
「Drain someone of all their energy」は、その人が全てのエネルギーを奪われ、疲労や消耗でぐったりとなる状態を指す表現です。肉体的な疲労だけでなく、精神的な疲労を表す際にも用いられます。例えば、長時間労働後や、精神的にストレスフルな状況が続いた後などに使えます。また、ある人や事柄が原因で全てのエネルギーを奪われる場合にも使われます。
These long months of studying and taking exams have run me ragged.
長い間の勉強と試験が私を疲れ果てさせ、精も根も尽きてしまいました。
I've been burning the candle at both ends with all the studying and exams, I'm completely drained.
長い受験生活で勉強も試験も終わり、私は精も根も尽きています。
"Run someone ragged"は、他人を過度に働かせて疲れ果てさせることを指す表現です。例えば、上司が部下を過労させる場合などに使います。一方、"Burn the candle at both ends"は自分自身が過度に働いて休む時間がない状態を指します。多忙な生活を送っている人が自己表現として使うことが多いです。この表現は、休む時間を省いて働くことから来ています。
回答
・be totally exhausted
・be completely exhausted
「精も根も尽きる」は英語では be totally exhausted や be completely exhausted などで表現することができます。
After a long exam period, the exam results have come out, so I'm totally exhausted.
(長かった受験生活が終わり、試験結果も出そろったので、精も根も尽きています。)
Since I fully participated in all the games in this tournament, I am completely exhausted.
(今大会では全ての試合にフル出場したので、精も根も尽きています。)
ご参考にしていただければ幸いです。