Juriaさん
2022/11/07 10:00
根も葉もない噂 を英語で教えて!
知り合いに、◯◯さんと付き合ってるの?と聞かれたので「それは根も葉もないただの噂だよ」と言いたいです。
回答
・Baseless rumor
・Unfounded gossip
・Wild speculation
That's just a baseless rumor, I'm not dating ◯◯.
それは根も葉もないただの噂だよ、私は◯◯と付き合ってないよ。
「Baseless rumor」は「根拠のないうわさ」を意味します。特定の情報が真実に基づいていない場合や、証拠や根拠が全くない情報が拡散されているときに使います。人々の間で話題になっているものの、実際のところは誤解や偽情報であることを指摘したいときなどに用いられます。安易に信じるべきではない情報だと伝えるときに役立つ表現です。
That's just unfounded gossip, I'm not dating ◯◯.
それはただの根も葉もない噂で、私は◯◯さんと付き合っていませんよ。
That's just wild speculation, there's no truth to it at all.
「それはただの根拠のない憶測で、全く真実ではありませんよ。」
Unfounded gossipと"wild speculation"というフレーズは情報の信憑性が低いものを指すが、それぞれ異なるシチュエーションで使われます。"Unfounded gossip"は、証拠や真実を基にしていない人々の話や噂を指すので、主に個人の行動や関係について用いられます。一方、"wild speculation"は一般的に確固とした根拠がないにも関わらず、ある状況や問題に対する可能性について深く考え過ぎることを表す言葉です。このフレーズは株式市場や政治などの幅広いトピックで使用されます。
回答
・groundless rumour
・be completely unfounded
根も葉もない噂はgroundless rumour/be completely unfoundedで表現出来ます。
groundless rumourは"虚説、浮説、流説"
unfoundedは"根拠のない、事実無根の"という意味があり、根も葉もないというニュアンスです。
That's just a rumor completely unfounded.
『それは根も葉もないただの噂だよ』
I try not to believe in groundless rumours.
『根も葉もない噂を私は信じないように心掛けている』
ご参考になれば幸いです。