kawada

kawadaさん

2022/10/04 10:00

根も葉もない を英語で教えて!

証拠となる事実がない状態を「根も葉もない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 418
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/20 00:00

回答

・Baseless
・Without any substance
・Groundless

Your accusations are completely baseless!
あなたの非難は完全に根も葉もない!

「Baseless」という英語は、「根拠がない」や「事実無根」といったニュアンスで使われます。これは真実に基づいていない主張や噂、意見などを表す際に用いられ、その内容が信憑性に欠けていることを強調します。例えば、「彼の主張は事実無根だ」といった文脈で使われることが一般的です。反論や批評の際に多く使われます。

Your accusations are without any substance.
あなたの非難は根も葉もない。

Your accusations are completely groundless!
あなたの非難は全く根拠がない!

Without any substanceと"groundless"は beide Begriffe, um Ideen oder Behauptungen zu beschreiben, die keine Unterstützung oder Beweise haben. "Without any substance" wird oft verwendet, um Ideen oder Argumente zu beschreiben, die oberflächlich oder nicht gut durchdacht sind. Es kann auch darauf hindeuten, dass etwas langweilig oder uninteressant ist. "Groundless" wird hingegen verwendet, um Behauptungen oder Annahmen zu beschreiben, die keine Grundlage oder Beweise haben. Es hat eine stärkere Konnotation von Falschheit oder Unwahrheit. Beide Begriffe können in ähnlichen Kontexten verwendet werden, aber die Wahl hängt oft vom spezifischen Ton oder der Nuance ab, die der Sprecher vermitteln möchte.

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/29 11:55

回答

・baseless
・groundless

日本の慣用句「根も葉もない」は英語では baseless や groundless などで表現することができます。

I don't remember anything. Please stop spreading baseless rumors.
(私には一切身に覚えがありません。根も葉もない噂を広めるのはやめてください。)

Those rumors have credibility. If it's really groundless, no one will believe it, and it won't spread so quickly.
(あの噂には信憑性があります。本当に根も葉もない話なら誰も信じないし、こんなに早く拡散しません。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV418
シェア
ポスト