Mizuno Keita

Mizuno Keitaさん

2023/02/13 10:00

精が出る を英語で教えて!

来月、楽しみにしている旅行に行くので、「仕事にも精が出ます」と言いたいです。

0 511
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/05 00:00

回答

・Get fired up
・Pumped up
・Feeling invigorated

I'm getting fired up for my trip next month, it's really giving me a boost at work!
来月の旅行の事を考えるとワクワクしてきて、仕事にも精が出ます!

「Get fired up」は「熱くなる」「興奮する」「やる気になる」といったニュアンスを持つ英語のフレーズです。一般的には、スポーツの試合の前や、大きなプロジェクトに取り組む前など、何かに対する意欲や情熱を高めるような状況で使われます。また、自分自身を奮い立たせるときや、他人を励ますときにも利用することができます。「Get fired up」の直訳は「火がつく」ですが、ここでは「情熱が湧き上がる」や「やる気がみなぎる」などの比喩的な意味を表します。

I'm so pumped up for my trip next month, it's even making me more energetic at work.
来月の楽しみにしている旅行にとてもワクワクしていて、それが仕事にも活力を与えています。

I'm feeling invigorated for work because I'm going on a trip I'm looking forward to next month.
来月楽しみにしている旅行に行くので、仕事にも気合が入ります。

"Pumped up"は一般的に興奮状態ややる気に満ち溢れている状態を表します。スポーツの試合前や重要なプレゼンテーション前などによく使われます。一方、"Feeling invigorated"は新鮮さや活力を取り戻した状態を示し、リフレッシュした後や新しいアイデアが浮かんだ時などに使います。物理的なエネルギーよりも、精神的なエネルギーを強調する傾向があります。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/09 18:59

回答

・work hard

work hard
「精が出る」は英語で「work hard」と表現することができます。
「work hard」には、「一生懸命はたらく」「せっせとはたらく」などの意味があります。

例文
I'm going on a trip next month that I'm looking forward to, so I'll be hard at work.
(来月、楽しみにしている旅行に行くので、仕事にも精が出ます。)

ちなみに、「がんばって!」と言うつもりで相手に「Work harder!」と言うと、「努力が足りない!」「今よりもっと努力しろ!」と捉えられることもあります。その場合は「Don't work too hard」などと言うと良いでしょう。

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV511
シェア
ポスト