toshiro

toshiroさん

2023/02/13 10:00

生理的現象 を英語で教えて!

どんなに苦しい、辛い状況でも空腹にはなるので、「これは人の生理現象だ」と言いたいです。

0 1,351
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/05 00:00

回答

・Physiological phenomenon
・Bodily function
・Biological process

This is just a physiological phenomenon, no matter how tough or painful the situation is, we still get hungry.
これはただの生理現象です、どんなに厳しい、苦しい状況でも、私たちはまだ空腹になります。

「生理的現象」や「生理現象」と訳される"Physiological phenomenon"は、生物体(特に人間)の体内で自然に起こる機能的、生物学的な活動や反応を指します。これには、心拍、呼吸、消化、神経伝達、筋肉の収縮など、生命維持に必要な一連のプロセスが含まれます。また、情緒反応(恐怖、喜びなどが引き起こす体の反応)やストレス反応、老化現象などもこのカテゴリーに含まれます。医学、生理学、心理学、生物学などの研究や議論の中でよく使われる用語です。

This is just a natural bodily function, no matter how tough or hard the situation is, we still get hungry.
これはたとえどんなに厳しい、困難な状況でも、私たちはまだ空腹になる、これはただの自然な生理現象だ。

This is just a biological process of humans.
「これはただの人間の生理現象だよ。」

"Bodily function"と"Biological process"は両方とも生物学的な機能やプロセスを指すが、一般的に日常的な会話では異なるコンテキストで使用されます。"Bodily function"は通常、人間の体の基本的な機能(例:食事、睡眠、呼吸など)を指すのに対し、"Biological process"はより科学的、専門的なコンテキストで使用され、細胞分裂、光合成、遺伝子発現などのような生物学的なプロセスを指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/11 12:54

回答

・physiological phenomena
・bodily function

「生理的現象」は英語では physiological phenomena や bodily function などで表現することができます。

This is a human physiological phenomena.
(これは人の生理現象だ。)

We plan our schedules in consideration of bodily function.
(生理的現象を考慮して、スケジュールを組んでいます。)
※ in consideration of (を考慮して、を鑑みて、など)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,351
シェア
ポスト