asuka

asukaさん

asukaさん

生理的に無理 を英語で教えて!

2020/02/13 00:00

相性が全く合わない、耐えられないぐらい嫌いな人、物に遭遇したときに「生理的に無理」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/02 00:00

回答

・I can't handle it physically.
・I'm not up for it physically.
・I'm physically unable to handle it.

I can't handle it physically. It just disgusts me.
「生理的に無理。ただただ気持ち悪い。」

「I can't handle it physically.」は、「身体的に耐えられない」という意味です。具体的な状況としては、過度の疲労、激しい運動、長時間の労働など、身体的に厳しい状況に対して使うことができます。また、病気や怪我により物理的に何かをすることが難しいという時にも使えます。

I'm physically repulsed by it.
これには生理的に耐えられない。

I'm physically unable to handle being around him, he just rubs me the wrong way.
彼と一緒にいることは、生理的に無理です。彼は本当に私にとって不快です。

I'm not up for it physicallyは体調が優れない、または体力が無いときに使われます。一方、"I'm physically unable to handle it"は身体的な制約や障害など、物理的な理由で何かを行うことができないときに使われます。

Akias

Akiasさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2020/03/12 23:09

回答

・She is naturally unacceptable for me.
・I can't stand her naturally. We never get along each other.

生理的に...

直感的に無理だという意味なら、instinctively で直感的に、特に理由は根拠はないがという意味になります。
例)I instinctively thought she was not my type. 直感的に彼女とはウマが合わないとおもったの。

ただ、生理的に無理が「単に、ごく自然な反応として」受け入れられない、耐えられないというのであれば
回答に示したように、naturally でいいと思います。

・stand (for) someone / something で 誰か・何か・誰かの行動に耐えるという表現
・unacceptable 受け入れがたい・耐え難い
・get along with someone で"~とうまくいく・仲がいい"という表現

0 789
役に立った
PV789
シェア
ツイート