satouさん
2023/02/13 10:00
図星 を英語で教えて!
彼女の言ったことは図星だったと言いたいです。
回答
・Hit the nail on the head
・Hit the bullseye
・Spot on
She really hit the nail on the head with what she said.
彼女の言ったことは本当に図星だった。
「Hit the nail on the head」は、「まさにその通り」「ピッタリ当てはまる」といった意味を表す英語のイディオムです。何かの説明や推測が完全に正確である、または誰かが厳密な真実を言い当てたときに使います。ディスカッションや議論の中で、誰かが正確で洞察に富んだ意見を述べた時などにこの表現を使うことができます。
She hit the bullseye with what she said.
彼女が言ったことはまさに的を射たものだった。
What she said was spot on.
彼女の言ったことは図星だった。
"Hit the bullseye"は、特定の目標や正確な結果を達成したときに使います。たとえば、予想や推測が完全に正しかったり、誰かが期待通りの結果を出したりした場合です。一方、"Spot on"は、何かが完全に正確であるか、または完全に正確であることを確認するときに使います。これは、予想、評価、観察など、さまざまな状況で使われます。両方とも正確さを強調しますが、"Hit the bullseye"は特定の目標達成を、"Spot on"は一般的な正確さを示します。
回答
・spot on
・bull's-eye
英語で「図星」は【spot-on(形容詞)】【bull's-eye(名詞)】などで言うことが出来ます。
彼女の言ったことは図星だった。
(図星だった→「事実だった」という解釈で考えます。)
What she said was spot on.
また【bull's-eye(名詞)】は口語でよく使われる表現のようです。
ex.図星をつく
I hit a bull's-eye. (このeyeは複数ではなく単数である事に注意です)
ちなみに図星とは「人の指摘がまさにその通りである事」なので【real, true, right】も状況により使うことが出来そうです。