nakagawa さん
2022/10/04 10:00
図星 を英語で教えて!
友人が、私の好きな子が誰かを当てたので、「図星だ」と言いたいです。
回答
・Hit the nail on the head
・Hit the bullseye.
・Hit the mark.
You hit the nail on the head when you guessed who I like.
「私が誰が好きか当てた時、その通りだよ。」
「Hit the nail on the head」は、「その通り」「全くその通り」「その点正確に言い当てた」などという意味を持つ英語のフレーズです。直訳すると、「ヘビの頭を正確に打つ」です。このフレーズはある課題や問題、状況に関する説明や意見が正確で、或いは核心をついているときに使われます。特に、議論や討論の際などに使う機会が多いでしょう。
You hit the bullseye with your guess about who I like.
「君が推測した、誰が好きかっていうのは、図星だよ。」
You hit the mark, that's the girl I like.
図星だよ、私が好きなのはその子だよ。
Hit the bullseyeは主にダーツや的中について使われる表現で、一般的に目標・目的を完全に達成したときに使います。一方、"Hit the mark"はより広範囲で使え、正確さや期待値を満たす結果を指すために使用します。これは具体的な目標に限らず、例えば、誰かの質問に正確に答えたり、期待された結果を達成した場合などに使用できます。つまり、"Hit the mark"は"Hit the bullseye"よりも柔軟に使える表現です。
回答
・correct
・spot on
「図星」は英語では correct や spot on などで表現することができます。
My friend said the name of the person I liked was correct.
(友人が言った私の好きな人の名前は図星だった。)
Most of what he said to me was spot on, so I honestly didn't want to argue with him.
(彼が私に言ったことはほとんど図星だったので、正直聞いていて反論しようとは思わなかった。)
ご参考にしていただけたら幸いです。