nakagawa さん
2022/10/04 10:00
図星 を英語で教えて!
友人が、私の好きな子が誰かを当てたので、「図星だ」と言いたいです。
回答
ベストアンサー
・correct
・spot on
「図星」は英語では correct や spot on などで表現することができます。
My friend said the name of the person I liked was correct.
(友人が言った私の好きな人の名前は図星だった。)
Most of what he said to me was spot on, so I honestly didn't want to argue with him.
(彼が私に言ったことはほとんど図星だったので、正直聞いていて反論しようとは思わなかった。)
ご参考にしていただけたら幸いです。
回答
・Hit the nail on the head
・Hit the bullseye.
・Hit the mark.
You hit the nail on the head when you guessed who I like.
「私が誰が好きか当てた時、その通りだよ。」
「Hit the nail on the head」は、「その通り」「全くその通り」「その点正確に言い当てた」などという意味を持つ英語のフレーズです。直訳すると、「ヘビの頭を正確に打つ」です。このフレーズはある課題や問題、状況に関する説明や意見が正確で、或いは核心をついているときに使われます。特に、議論や討論の際などに使う機会が多いでしょう。
You hit the bullseye with your guess about who I like.
「君が推測した、誰が好きかっていうのは、図星だよ。」
You hit the mark, that's the girl I like.
図星だよ、私が好きなのはその子だよ。
Hit the bullseyeは主にダーツや的中について使われる表現で、一般的に目標・目的を完全に達成したときに使います。一方、"Hit the mark"はより広範囲で使え、正確さや期待値を満たす結果を指すために使用します。これは具体的な目標に限らず、例えば、誰かの質問に正確に答えたり、期待された結果を達成した場合などに使用できます。つまり、"Hit the mark"は"Hit the bullseye"よりも柔軟に使える表現です。
Japan