Ikeyaさん
2023/02/13 10:00
心血を注ぐ を英語で教えて!
作品の提出期限が明日なので、「心血を注いで作成しています」と言いたいです。
回答
・Pour one's heart and soul into something
・Give it your all
・Put blood, sweat, and tears into something.
I'm pouring my heart and soul into finishing this work because the deadline is tomorrow.
提出期限が明日なので、この作品に心血を注いで完成させています。
「Pour one's heart and soul into something」とは「全身全霊を注ぐ」という意味の英語表現です。人が何かに情熱的に取り組み、そのために全力を尽くす様子を表現するときに使われます。例えば、仕事、趣味、スポーツ、芸術活動、勉強など、目標達成や自己実現のために情熱を捧げる状況で使うことができます。感情的な労力と時間を惜しまずに何かに取り組むという強い意志を伝える表現です。
I am giving it my all since the deadline for the submission of the work is tomorrow.
作品の提出期限が明日なので、一生懸命取り組んでいます。
I've been putting my blood, sweat, and tears into this project because the deadline is tomorrow.
期限が明日なので、このプロジェクトに心血を注いでいます。
「Give it your all」は、全力を尽くす、ベストを尽くすという意味で、スポーツや試験、仕事など一時的なイベントに対して使われます。「Put blood, sweat, and tears into something」は、物事に対して非常に多くの努力、時間、そして情熱を注ぎ込むことを表し、長期的なプロジェクトや目標に対して使われます。このフレーズは、単に努力する以上に、感情的な投資と困難を乗り越える意志を強く表します。
回答
・devote one's life
・put one's heart into
「心血を注ぐ」は英語で【devote one's life】で表現できます。
「心血を注いで作成しています」は【I'm devoting my life to creation of it.】となります。
devote = ~を捧げる
life = 命、生涯
creation = 作成(☆ 今回のtoは前置詞なので名詞or 動名詞を置く事が出来ます。)
また【put one's heart into~】で「~に心血を注ぐ」を表現すると、
I put my heart into my task.
(仕事に心中を注ぐ)