azuma

azumaさん

2023/02/13 10:00

心が洗われる を英語で教えて!

強い感動で心が動かされた時に「心が洗われる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 2,583
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/04 00:00

回答

・Feel refreshed/rejuvenated/cleansed/purified.
・Feel a sense of peace.
・Feel a sense of serenity.

I feel so refreshed and purified after watching that inspiring movie.
その感動的な映画を見た後、私はとてもリフレッシュして清められた感じがします。

これらの表現は、身体または心が新鮮で元気になった、または何らかの汚れや悪影響から解放された状態を表します。「Feel refreshed」は一般的に睡眠や休息後、または新鮮な空気を吸った後などに使われ、元気になった感じを表します。「Feel rejuvenated」は、若返った、活力を取り戻したという意味で、スパやマッサージ後、または休暇から戻ったときなどに使われます。「Feel cleansed」や「Feel purified」は、何らかの浄化行為(例えばデトックスダイエットや風呂、または精神的な浄化など)後に感じる、身体や心が清められた状態を表します。

I felt a strong sense of peace after witnessing the beautiful sunrise.
美しい日の出を見た後、心が洗われるような平和な気持ちになりました。

When I listen to this music, I feel a sense of serenity. It's like my soul is being cleansed.
この音楽を聞くと、静寂を感じます。まるで魂が洗われているようです。

"Feel a sense of peace"は一般的に、精神的な平静や物事が順調に進んでいる状況を指すことが多いです。一方、"Feel a sense of serenity"はより深いレベルの平静を表し、しばしば自然や瞑想などの静寂と結びついています。そのため、"serenity"は精神的な平和を超え、物理的な静けさや深い静寂をも含みます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/25 14:19

回答

・feel cleansed
・feel refreshed

「心が洗われる」は英語では feel cleansed や feel refreshed などで表現することができます。

I can't explain why, but when I listen to her songs, I feel cleansed.
(なぜかは説明出来ないが、彼女の歌を聴くと心が洗われる。)

I watch this movie regularly because I feel refreshed.
(この映画を見ると、心が洗われるので、定期的に見ています。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV2,583
シェア
ポスト