Iwasakiさん
2024/04/29 10:00
心が洗われる を英語で教えて!
美しい景色などで清々しい気持ち「心が洗われるようだ」と言う場合英語でどう言いますか?
回答
・It's so refreshing for the soul.
・It's like a weight has been lifted off my shoulders.
「心(魂)が洗われるようだね」という意味です。美しい景色を見たり、感動的な音楽を聴いたり、親切な行為に触れたりした時など、心がスッキリして満たされるような深い満足感を表現するのにピッタリ。日常の疲れが癒やされ、ポジティブな気持ちになった時に使ってみてください。
Looking at this beautiful ocean view... it's so refreshing for the soul.
この美しい海の景色を眺めていると…本当に心が洗われるようだ。
ちなみに、"It's like a weight has been lifted off my shoulders." は、ずっと悩んでいたことや大きな責任から解放されて、心も体もフッと軽くなった時の「肩の荷が下りた」「ホッとした」という気持ちを表す表現だよ。試験が終わった後や、大きな仕事をやり遂げた時なんかにピッタリ!
Looking at this incredible ocean view, it's like a weight has been lifted off my shoulders.
この素晴らしい海の景色を見ていると、心が洗われるようです。
回答
・refreshing
・cleanse my mind/soul
1. refreshing
→ これが最も一般的で使いやすい表現です。「refreshing」は「すがすがしい、気分をさわやかにする、リフレッシュさせる」という意味の形容詞です。美しい景色や体験が、疲れた心や気分をさっぱりさせてくれる感じを表します。「It feels so refreshing.」のように「feel」を使って主観的な気持ちを強調することもできます。
例文: This view is so refreshing.
この景色を見ると本当に心が洗われるようだ。
2. cleanse my mind/soul
→ 「cleanse」(クレンズ)は「~を清める、浄化する」という意味の動詞です。「mind」(心、精神)や「soul」(魂)を目的語にとり、「私の心を清めてくれる」=「心が洗われる」というニュアンスを表します。精神的な汚れやわだかまりが洗い流されるような、少し深い感覚を表現したい時に使えます。
例文: Being in nature really cleanses my mind.
自然の中にいると本当に心が洗われるようだ。
Japan