yuina

yuinaさん

yuinaさん

信心深い を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

祖母は宗教を重んじ、仏を信じているので、「信心深い」と言いたいです。

Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/04 00:00

回答

・Confident
・Self-assured
・Full of conviction

My grandmother is very confident in her faith, she truly believes in Buddha.
私の祖母は自分の信仰に非常に自信を持っており、本当に仏を信じています。

「Confident」は英語で「自信がある」を意味します。自分の能力や見解、行動に対する確信や信頼感を表すときに使います。自己紹介や面接、プレゼンテーションなど、自己のスキルや意見をアピールするシチュエーションでよく使われます。また、友人や同僚、部下などへの励ましや応援の言葉として「You can do it, I'm confident in you(君ならできる、私は君を信じている)」のように使うこともあります。

My grandmother is very self-assured in her faith; she deeply believes in Buddhism.
私の祖母は自身の信仰に非常に自信を持っており、仏教を深く信じています。

My grandmother is full of conviction in her faith and deeply believes in Buddha.
私の祖母は信仰に対して絶対の信念を持っており、深く仏を信じています。

"Self-assured"は、自信があること、自分自身に確信を持っていることを表し、自己評価や自己認識に関連しています。一方、"Full of conviction"は、特定の信念や原則に対する強い信念を示します。例えば、「彼は自己確信があり、自分の能力を信じている」は"self-assured"として表現できます。対照的に、「彼は彼の原則に対して堅固な信念を持っている」は"full of conviction"として表現できます。"Self-assured"は自己に対する自信を、"full of conviction"は特定の信念や価値観に対する自信を表します。

Yoshi

Yoshiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/02 13:31

回答

・My grandmather is religious.

Religiousには「宗教上の、宗教的な」という意味に加えて「信仰をもつ、心身深い、敬虔な」といった意味がありますので、"my grandmather is religious"という表現が適しています。

その他役立つ表現:
「信仰家」"a religious person"
「細心の注意を払って」"with religious care"
「宗教を重んじる」"respect the religion"
「仏を信じている」"believe in Buddha" "have faith in Buddha" "put one's faith in Buddha"

0 566
役に立った
PV566
シェア
ツイート