miicyannさん
2023/02/13 10:00
上には上がある を英語で教えて!
どんなに優れていると思っても、更に優れたものがあることを「上には上がある」と言いますがこれは英語でなんというのですか?
回答
・There's always a bigger fish.
・There's always someone higher up the ladder.
・There's always a higher mountain.
There's always a bigger fish, no matter how good you think you are.
どんなに自分が優れていると思っていても、「上には上がある」、つまりもっとすごい人がいるものだ。
「There's always a bigger fish」は英語のことわざで、「いつも自分より強い者や上位の存在がいる」という意味を表します。このフレーズは、自分がどれだけ優れていても、必ず自分よりも優れた人物や困難な状況が存在するということを認識させるために使われます。競争環境や挑戦を行うシチュエーションで使われることが多いです。
No matter how good you think you are, there's always someone higher up the ladder.
どんなに自分が優れていると思っても、常に「上には上がある」。
There's always a higher mountain, no matter how good you think you are.
どんなに自分が優れていると思っても、「上には上がある」、つまりもっと優れたものが存在するということだよ。
"There's always someone higher up the ladder"は、組織や階級における地位を指し、常に誰かが自分より上位にいることを示します。ネイティブスピーカーは、キャリアや社会的地位について話す際にこの表現を使います。一方、"There's always a higher mountain"は、達成すべき課題や挑戦が常に存在することを示します。この表現は、人生の課題や目標について話す際に使われます。
回答
・there is no limit to excellence
・there is always a bigger fish
「上には上がある 」は英語では there is no limit to excellence や there is always a bigger fish などで表現することができます。
It's true that you're very good at baseball, but there is no limit to excellence. Unfortunately, I don't think you can become a professional baseball player.
(君は確かに、野球がとても上手いけど、上には上がある。残念ながら、プロ野球選手にはなれないと思う。)
ご参考にしていただければ幸いです。