T.mifuyu

T.mifuyuさん

2023/02/13 10:00

焼き鳥 を英語で教えて!

どうしても焼き鳥が食べたくなったので「焼き鳥食べに行かない?」と言いたいです。

0 661
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/04 00:00

回答

・Grilled chicken skewers
・Yakitori
・Japanese BBQ Chicken Skewers

Do you want to go get some grilled chicken skewers? I'm really craving them.
「焼き鳥食べに行かない?すごく食べたくなってきたんだ。」

"Grilled chicken skewers"は、直訳すると「焼き鳥の串焼き」を意味します。鶏肉を串に刺し、焼き網やグリルで焼いた料理を指します。BBQパーティーやアウトドアイベント、屋外フェスティバルなどでよく提供されます。また、家庭でも簡単に作れるため、日常の食事やパーティーメニューとしても使えます。さらに、居酒屋や焼き鳥屋などのレストランでもよく見かけます。味付けは様々で、塩味やタレ味、バーベキューソースなどが一般的です。

Do you want to go grab some yakitori?
「焼き鳥食べに行かない?」

Do you want to go out for some Japanese BBQ Chicken Skewers?
「焼き鳥を食べに行かない?」

ネイティブスピーカーは、日本の料理店や日本の文化に精通している時に「Yakitori」を使います。それは特定の日本の料理スタイルを指し、通常は串に刺した鶏肉を特別なたれで焼いたものを指します。一方、「Japanese BBQ Chicken Skewers」は、より一般的な表現で、日本のBBQスタイルの鶏肉の串焼きを指します。この表現は、日本料理に不慣れな人々や初めて日本のBBQ料理を試す人に対して使われることが多いです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/09 00:33

回答

・Yakitori
・Japanese chicken skewers

英語で「焼き鳥」は
そのまま「Yaokitori」や
「Japanese chicken skewers」ということができます。

chicken(チキン)は
「鶏肉」
skewers(スキュワー)は
「串」という意味です。

使い方例としては
「Why don't we go to eat Japanese chicken skewers today?」
(意味:焼き鳥食べに行かない?)

このようにいうことができますね。

ちなみに、「〜しない」は英語で「why don't we?」というので、
合わせて覚えておくと良いですね。

役に立った
PV661
シェア
ポスト