taguchi

taguchiさん

2023/02/13 10:00

消息を絶つ を英語で教えて!

海外の友人と連絡を取り合っていたが、返信するのをやめてしまったので、「消息を絶ってしまった」と言いたいです。

0 592
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/04 00:00

回答

・Cut off communication
・Go off the grid
・Go radio silent

I've cut off communication with my foreign friend because I stopped replying.
私は返信をやめたので、海外の友人との連絡を絶ってしまいました。

「Cut off communication」は、通信や会話を突然絶つ、または一方的に中断するという意味を持つ英語表現です。具体的なシチュエーションとしては、喧嘩や意見の不一致から絶交状態になる場合や、機密情報が漏れるのを防ぐために特定の人物との連絡を断つ場合などが考えられます。また、災害や事故で通信インフラがダウンし、通信が途絶える状況を指すこともあります。ネガティブなニュアンスが強い表現と言えます。

My friend from abroad has gone off the grid. We used to keep in touch, but he stopped replying.
私の海外の友人が消息を絶ってしまった。以前は連絡を取り合っていたのに、彼からの返信がなくなったんだ。

I've gone radio silent with my overseas friend, I just stopped replying.
海外の友人と連絡を取り合っていたのを止めてしまい、まるで無線連絡が途絶えたかのようになってしまった。

「Go off the grid」は、テクノロジーから離れて、完全に自己足りる生活を送ることを指す。電子メールやソーシャルメディアなどのデジタルコミュニケーションから離れ、自給自足の生活を送ることを意味します。

一方、「Go radio silent」は、一時的にまたは突然コミュニケーションを停止することを指します。これは、特定の人やグループから電話やメッセージを受け取るのを避けるために行われることが多いです。

両者の違いは、前者がより永続的でライフスタイルの変化を指し、後者が一時的なコミュニケーションの中断を指す点にあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/23 06:40

回答

・be never heard from again
・disappear

「消息を絶つ」は英語では be never heard from again や disappear などを使って表現することができます。

A friend lives overseas was never heard from again.
(海外にいる友人が消息を絶ってしまった。)

Ten years ago he disappeared, so I don’t know where he is now.
(10年前に彼は消息を絶ったので、今はどこにいるのかわかりません。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV592
シェア
ポスト