ma-kunさん
2023/02/13 10:00
承諾を得る を英語で教えて!
家庭の事情で仕事を休みたいが、上司の許可が必要なので、「承諾を得なければなりません」と言いたいです。
回答
・Obtain a commitment
・Secure a promise
・Secure an agreement
I need to obtain a commitment from my boss to take time off due to personal reasons.
「個人的な理由で休みを取りたいのですが、そのためには上司からの許可を得なければなりません。」
「Obtain a commitment」は、「約束を取り付ける」や「確約を得る」という意味で使われます。ビジネスシーンでよく使われ、プロジェクトや取引に関して相手から何かを約束してもらう、具体的な行動をとるように確約を得るといった状況で用いられます。交渉や契約締結、プロジェクトの進行管理など、具体的な結果を求める際に用いられます。
I need to secure a promise from my boss to take a day off due to personal reasons.
「私用で休みたいのですが、上司から許可を得なければなりません。」
I need to secure an agreement from my boss to take time off due to personal reasons.
私は家庭の事情で休みを取りたいのですが、そのためには上司からの承諾を得なければなりません。
「Secure a promise」は特定の行動を行うよう誰かから約束を取り付けることを指します。一方、「Secure an agreement」は、両者または複数者が共通の目標やアクションについて合意することを指します。前者は一方向的で個人的な約束を強調し、後者は双方向的な取り決めや契約を強調します。したがって、ネイティブスピーカーは、約束を取り付ける際に「Secure a promise」を、合意や契約を結ぶ際に「Secure an agreement」を使い分けます。
回答
・get approval
・get permission
「承諾を得る」は英語では get approval や get permission などで表現することができます。
I want to take time off from work for family matter, so I have to get approval from my boss.
(家庭の事情で仕事を休みたいので、上司に承諾を得なければなりません。)
※ family matter(家庭の事情)
I will not ship it if you didn’t get permission of the department manager.
(部長の承諾を得ていないなら、発送しません。)
ご参考にしていただければ幸いです。