kon

konさん

2023/02/13 10:00

出資する を英語で教えて!

新たに事業を始めるので、「共同出資して資金を集めた」と言いたいです。

0 526
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/03/04 00:00

回答

・To invest
・To put money into
・To fund

We've decided to start a new business and have managed to gather funds by investing jointly.
新たに事業を始めることに決め、共同出資して資金を集めることができました。

「To invest」は、金銭や時間、労力などを何かに投入することを指す英語の動詞です。具体的には、株式や不動産などに資金を投じて利益を得ることを意味することが多いですが、例えば「時間を投資する」「労力を投資する」のように、金銭以外のリソースを何かに注ぎ込むことも表現します。また、「教育に投資する」のように、将来的な利益や成果を期待して現在行動を起こすことも含みます。ビジネスシーンはもちろん、日常生活でも使える表現です。

We decided to put money into a new business venture together.
私たちは共に新しい事業に資金を投入し、共同出資することに決めました。

We pooled our resources to fund a new venture.
「新たな事業を始めるために、私たちは資源を共有して資金を集めました。」

"To put money into"は一般的に、個人が特定のプロジェクトや事業、または貯蓄口座などに金銭を投入することを指します。一方、"to fund"はより公式な文脈で使用され、企業や政府が何かを資金提供することを意味します。また、"to fund"は通常、大規模な投資や長期的な財政支援を指すことが多いです。対して、"to put money into"は小規模かつ一時的な投資を含むことができます。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/03 20:54

回答

・pool

pool
「pool」という単語を聞くと、水泳などで使う「プール」を思い浮かべるかと思いますが、実は「小さな池」や「水たまり」、「(川の水の)よどみ」などさまざまな意味を持つ単語です。

そして、「pool」には、名詞で「共同出資」、他動詞で「~に共同出資(負担・利用)する」という意味があります。

例文
We pooled and raised money.
(共同出資して資金を集めた。)
→「お金を集める」「資金を調達する」は「raise money」で表現することができます。

以上、ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV526
シェア
ポスト