Okiryuさん
2022/10/10 10:00
出資する を英語で教えて!
クラウドファンディングで資金を集めているので、「従来型の投資とは違いますよ」と言いたいです。
回答
・To invest
・To put money into
・To finance
It's different from traditional investing since we're raising funds through crowdfunding.
私たちはクラウドファンディングで資金を集めているので、従来の投資とは違いますよ。
「To invest」は「投資する」という意味で、主に金融やビジネスの文脈で使われます。株や不動産、新事業等への金銭的な投資を指すことが多いです。しかし、お金だけでなく時間や労力を何かに注ぎ込む場合にも用いられます。例えば、「時間を自己向上に投資する」などです。本質的には、将来的な成果や利益を期待して現在何かに対して資源を投入する行為全般を指します。
This is different from traditional investments, you're not just putting money into a business, but actually helping to bring a project to life.
これは従来型の投資とは違います。ただビジネスにお金を投じるのではなく、実際にプロジェクトを生み出すために協力しているのです。
We're using crowdfunding to finance our project, it's not like traditional investment.
「私たちはクラウドファンディングを使ってプロジェクトを資金調達しています、従来型の投資とは違いますよ。」
"To put money into"は一般的にプライベートな状況や個人的な投資に使われます。例えば、「私はその新しいビジネスにお金を投入しました」や「彼が家の改装にお金を投入した」といった具体的な物事に対する資金提供を指します。
一方、"to finance"はより公式な文脈や商業的な状況で使われることが多いです。企業や組織がプロジェクトや計画を資金調達するときによく使用します。例えば、「銀行がその開発プロジェクトの資金調達をした」などと使います。このフレーズは、大きな金額が関わる場合や専門的な状況で使われることが多いです。
回答
・invest
「出資する/投資する」(日本語では微妙に意味が違うと思いますが)は英語では invest で表現することができます。
We collect funds through crowdfunding, so it's different from conventional investment.
(我々はクラウドファンディングで資金を集めているので、従来型の投資とは違いますよ。)
I highly value your company's business and vision, and have decided to invest the requested funds.
(私はは御社のビジネスやビジョンを高く評価し、希望された資金を出資することを決定いたしました。)
ご参考にしていただければ幸いです。