yamaguchi riona

yamaguchi rionaさん

2023/05/12 10:00

出資しかしない人 を英語で教えて!

会社経営にはノータッチで、その会社へ「出資しかしていない人」のことは、英語でなんというのですか?

0 287
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・Silent investor
・Sleeping partner
・Passive investor

That person who only invests money in the company and doesn't get involved in the management is called a silent investor.
その人は会社にお金を投資するだけで、経営には関与しないので、サイレントインベスターと呼ばれます。

シチュエーションは主にビジネスの世界で、特に起業や投資に関連して使われます。Silent investorとは、資金を提供するだけで経営には一切関与しない投資家のことを指します。彼らは資金提供と引き換えに利益分配を受けますが、ビジネスの日々の運営や決定には関与しません。企業が資金を必要とする一方で経営権を手放したくない場合に、サイレントインベスターからの投資を受け入れることがあります。

He is a sleeping partner in the business, he only provides capital but doesn't take part in the management.
彼はそのビジネスのスリーピングパートナーで、資本を提供するだけで経営には関与していません。

In English, a person who only invests in a company but does not get involved in its operation is known as a passive investor.
英語では、会社に投資をしているだけで運営には関与しない人のことを「パッシブ・インベスター」と呼びます。

Sleeping partnerとPassive investorは共にビジネスの一部を所有しながら、日々の運営には関与しないという共通点があります。しかし、Sleeping partnerはパートナーシップの一部で、ビジネスの成功や失敗に直接的な影響を受けます。対してPassive investorは株式やその他の投資を通じてビジネスに投資し、通常、ビジネスの成功や失敗によるリスクは限定的です。日常的な会話ではSleeping partnerはビジネスの文脈で、Passive investorは投資の文脈で使われます。

TSystem

TSystemさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/27 15:24

回答

・1. passive investor
・2. a silent partner

1. passive investor
「出資しかしていない人」は英語で「passive investor」などと表現されます。
これは、投資を行うものの、その運営や経営には参加しない投資家を指します。
例文: He is just a passive investor in the company.
彼はその会社に出資しているだけで、経営には参加していません。

次の例はやや比喩的な表現なので、通常は1.の例で良いと思います。
2. a silent partner
「silent partner」は、ビジネスで利益を得るために投資を行うが、経営や日常の運営には関与しない人を指します。「silent」という単語を使うことで、投資者が経営に口出ししないという事実を強調するわけですね。
例文: He's just a silent partner in the company.
彼はその会社のサイレントパートナー(経営に関与せず出資だけしている人)だよ。

役に立った
PV287
シェア
ポスト