Nobu

Nobuさん

2023/02/13 10:00

酒癖が悪い を英語で教えて!

酔っ払うと絡む同僚がいるので「彼は酒癖が悪くて有名だ」と言いたいです。

0 715
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/03 00:00

回答

・He is a mean drunk.
・He turns nasty when he drinks.
・He becomes a different person when he's had a drink.

He is a mean drunk, everyone knows it.
彼は酒癖が悪くて、それはみんな知っている。

「He is a mean drunk」は「彼は酔っ払うと意地悪になる」という意味です。「mean」は「意地悪な、卑怯な」、"drunk"は「酔っ払った」を意味します。この表現は、その人が酔っ払ったときに性格が悪くなる、攻撃的または卑下的になることを指します。例えば、友人や家族、パートナーに対する暴言や暴力、否定的な態度などです。このフレーズは、ある人が酒に酔うと困った行動をとることを指摘するときに使うことができます。

He's known for turning nasty when he drinks.
「彼は酔っ払うと絡むことで有名だよ。」

He's well-known for becoming a different person when he's had a drink.
彼は酒を飲むと人が変わると有名です。

"He turns nasty when he drinks"は、彼が酒を飲むと性格が悪くなる、つまり攻撃的、無礼、または不快などの負の特性が見えることを強調しています。一方、"He becomes a different person when he's had a drink"は、酒を飲むと彼の性格や行動が大きく変わることを表しています。これは必ずしも悪い意味ではなく、彼がもっと社交的、楽しい、あるいはリラックスした人物になるかもしれません。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/01 10:38

回答

・bad drinking habit

「酒癖が悪い」を「bad drinking habit」と訳して引用符検索してみました。用例は多く、例文を紹介します。

(例文)
My father had always had a bad drinking habit, but His drinking was getting worse.
(私の父はもともと酒癖が悪かったが、ますます酒の量が増えてきた。)

ご質問の「彼は酒癖が悪くて有名だ」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
He is famous for his bad drinking habit.
(彼は酒癖が悪いことで有名です。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV715
シェア
ポスト