Remika

Remikaさん

2024/09/26 00:00

女癖が悪い を英語で教えて!

3度離婚した友人がいたので、「昔から女癖が悪かったからな」と言いたいです。

0 459
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/11 09:52

回答

・He's a womanizer.
・He's a player.

「彼は女たらしだね」という意味で、多くの女性と次々に恋愛関係を持つ男性を指す、ネガティブな表現です。

遊び人で不誠実なイメージが強く、友達の恋バナで「あの人、女癖が悪いからやめときなよ」と忠告する時や、ドラマの登場人物を「彼は典型的なプレイボーイだ」と評する時などに使えます。

Well, he's always been a womanizer, so it's not surprising.
まあ、彼は昔から女癖が悪かったから、驚きはないよ。

ちなみに、"He's a player." は「彼は遊び人だね」という意味で使うよ。女性の扱いが上手くてモテるけど、特定の人と真剣な関係を築かない、恋愛経験豊富な男性を指すんだ。友達と気になる人の話をしていて「あの人、素敵だけど本気にならない方がいいかもよ」と忠告したい時なんかにピッタリの表現だよ。

Well, he's always been a player, so I'm not surprised.
まあ、彼は昔から女たらしだから、驚かないよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/29 15:12

回答

・be a womanizer

「女癖が悪い」は、上記のように表せます。

womanizer は「女癖の悪い人」「女好きの人」などの意味を表すスラング表現になります。
ちなみに manizer と言うと「男癖の悪い人」「男好きな人」などの意味を表現できます。

例文
I heard he's been divorced three times. He's always been a womanizer.
あいつが3回も離婚したことは聞いたよ。昔から女癖が悪かったからな。

※divorced は「離婚した」「バツイチの」などの意味を表す形容詞になります。
※have always + 過去分詞形 で「昔から〜である」という意味を表せます。

役に立った
PV459
シェア
ポスト