Toaさん
2022/10/04 10:00
酒癖 を英語で教えて!
忘年会で、幹事に「酒癖の悪い〇〇さんの隣に座りたくない」と言いたいです。
回答
・Drinking habits
・Alcohol tendencies
・Booze hound
I don't want to sit next to Mr. XX at the year-end party, his drinking habits are pretty bad.
忘年会で、酒癖の悪い〇〇さんの隣に座りたくないです。
「Drinking habits」は、文字通り「飲酒習慣」となります。「飲酒頻度(毎日飲む、週に何回飲むなど)」や「一度に何杯飲むか」、「どんな酒を好むか」、「一人で飲むのか友人と飲むのか」など、その人が普段どのようにアルコールを摂取しているかを表す表現です。例えば、健康診断の際や新しい友人との会話、カップルの生活スタイルを話し合う際などに使われます。ただし、「Drinking habits」が問題となるのはその人がアルコールに依存していたり、過度な飲酒で健康を害している場合です。
I'd rather not sit next to Mr. ◯◯ at the year-end party, he has some bad alcohol tendencies.
「忘年会で、酒癖の悪い◯◯さんの隣に座りたくないんです。」
I don't want to sit next to Mr.〇〇 at the year-end party, he's a real booze hound.
忘年会で、本当に酒癖の悪い〇〇さんの隣に座りたくないです。
Alcohol tendenciesはまじめな文脈や専門的な討論で使われることが多いフレーズで、ある人がアルコールを頻繁に摂取する傾向があることを指します。一方、"Booze hound"はくだけた表現で、誰かが大量にアルコールを飲むことが好きだという意味合いがあります。"Booze hound"は蔑称的なニュアンスを含むことが多く、それが特に問題であるとは限りませんが、"Alcohol tendencies"はその人の飲酒習慣が健康的でない、または問題を引き起こす可能性があることを暗示します。
回答
・drinking habit
「酒癖」は英語では drinking habit で表現することができます。
※ちなみに「二日酔い」は hangover になります。
I don't want to sit next to 〇〇 who has a bad drinking habit.
(酒癖の悪い〇〇さんの隣に座りたくない。)
That person is always kind and gentle, but the only drawback is that he has a bad drinking habit.
(あの人はいつも優しくて穏やかな人だけど、酒癖が悪いのが唯一の欠点だな。)
ご参考にしていただければ幸いです。