Yamazaki Yuiさん
2023/02/13 10:00
車で送る を英語で教えて!
もう帰ると彼女が言うので「車で送ろうか?」と言いたいです。
回答
・Drive someone home
・Give someone a lift
・Drop someone off
Do you want me to drive you home?
「車で送ろうか?」
「Drive someone home」は、誰かを自分の車でその人の家まで送り届けるという意味の表現です。主に友人や知人とのカジュアルなシチュエーションで使われます。例えば、パーティーや集まりが終わった後に、その場に車で来ていた人が帰り道が同じ方向の人を車で送る、あるいは酒を飲んでいて運転できない人を送るといった場面で使えます。また、デートの終わりに相手を自宅まで送るといったロマンチックなシチュエーションで使うこともあります。
Do you want me to give you a lift home?
「車で送ろうか?」
Do you want me to drop you off?
「車で送ろうか?」
「Give someone a lift」は誰かを車でどこかへ連れて行くという意味で、その人がその場所に行く手段がない時や便宜を図るために使われます。「Drop someone off」は車で誰かを目的地に送り届けて、そこで降ろすという意味です。つまり、'give a lift'は行程の始まりを、'drop off'は行程の終わりを強調します。
回答
・drive someone
・give someone a ride
「車で送る」は英語では drive someone や give someone a ride などを使って表現することができます。
It's getting late, can I drive you home?
(もう遅いから、家まで車で送ろうか?)
I will give the clients a ride to the station, so please report the details of the business negotiations to the manager.
(私はクライアントの皆様を駅まで車で送るので、商談の詳細について部長に報告しておいてください。)
ご参考にしていただければ幸いです。