Kyohei

Kyoheiさん

2023/02/13 10:00

謝れば済む を英語で教えて!

悪い事をしたと落ち込んでいるので、「謝れば済むことだよ」と言いたいです。

0 420
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/03 00:00

回答

・Just apologize and it'll be fine.
・An apology will clear things up.
・Saying sorry will smooth things over.

You made a mistake, but just apologize and it'll be fine.
間違いを犯したけど、謝ればすぐに解決するよ。

「Just apologize and it'll be fine.」のフレーズは、「謝罪すれば全てうまくいくよ」という意味を持ちます。問題や誤解が生じたとき、相手に対する謝罪が問題解決のための最善の方法であると助言する際に使います。また、このフレーズは誤った行動や言葉により他人を傷つけた場合や、失敗を認める必要があるときなど、謝罪が必要な状況全般で使用できる万能的な表現です。

Don't beat yourself up. An apology will clear things up.
落ち込まないで。謝ればすべてが解決するよ。

Don't beat yourself up. Saying sorry will smooth things over.
落ち込まないで。謝れば事態は収まるよ。

"An apology will clear things up"は、誤解や混乱が生じた状況で使われます。謝罪によって、誤解が解消され、事態が明確になることを表しています。一方、"Saying sorry will smooth things over"は、関係が緊張したり、対立が生じた時に使われます。謝罪によって、関係が修復され、状況が落ち着くことを示しています。前者は事実の明確化、後者は人間関係の修復に重きを置くニュアンスです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/07 14:42

回答

・it can be cleared up with just an apology
・it can be solved with just an apology

「謝れば済む」は英語では it can be cleared up with just an apology や it can be solved with just an apology などで表現することができると思います。

Don't be so depressed. It can be cleared up with just an apology.
(そんなに落ち込まないで。謝れば済むことだよ。)

This is not a problem that can be solved with just an apology. Do you understand?
(これは謝れば済む問題ではないぞ。分かっているのか?)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV420
シェア
ポスト