paruke

parukeさん

2022/12/19 10:00

タダでは済まない を英語で教えて!

保育園で虐待行為が行われていたので、「幼児に虐待していたなんてただでは済まない」と言いたいです。

0 221
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/28 00:00

回答

・Won't get off scot-free
・Won't get away with it.
・There will be hell to pay.

They won't get off scot-free for abusing those kids at the daycare.
彼らは保育園で子供たちを虐待していたなんて、ただでは済まされないだろう。

「Won't get off scot-free」とは、「罰を逃れることはない」「無罰では済まされない」という意味を表す英語の表現です。主に何か悪いことや違反をした人がそれに対する罰や報いを免れないと言いたいときに使われます。例えば、詐欺を働いた人が逮捕されたニュースを伝える際に「彼は罰を逃れることはない(He won't get off scot-free)」と使うことができます。

They won't get away with abusing the toddlers at the daycare.
彼らは保育園で幼児に虐待をしてただでは済まないだろう。

If they've been abusing children at the daycare, there will be hell to pay.
保育園で子供たちを虐待していたなら、ただでは済まないだろう。

Won't get away with itは、何か悪いことをしてそれが見逃されることはないと言いたいときに使います。一方、"There will be hell to pay"は、誰かが悪いことをした結果として、非常に厳しい結果や罰が待っていることを強調しています。前者が罰が確実に来ることを示すのに対し、後者はその罰が非常に厳しいことを強調しています。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/16 14:57

回答

・I can not believe

保育園で虐待行為が行われていたので、「幼児に虐待していたなんてただでは済まない」を英語で言うと

I can not believe that they are abusing infants.
I can not believe that they are abusing children.

わたしは、彼らが子供に虐待しているだなんて、信じることができない。
=ただでは済まない。

こんな感じに表すことができます。
I can not believe は、すごく使うことができます。

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV221
シェア
ポスト