Renaさん
2020/09/02 00:00
しばらく見ないうちに を英語で教えて!
親戚の子供に久しぶりに会ったので、「しばらく見ないうちに大きくなったね」と言いたいです。
回答
・Out of sight, out of mind.
・Long time no see.
Wow, you've grown so much. Out of sight, out of mind.
あら、大きくなったね。しばらく見ないうちにね。
「Out of sight, out of mind」は直訳すると「見えないものは忘れられる」という意味になります。このフレーズは、特定の人や物事が目の前から消えると、頭からも消えてしまう傾向を表す際に用いられます。遠距離恋愛や友達と一定期間会わない時に使われることが多い表現です。また、部屋の散らかり具合など、見えない場所の問題を無視する人の心理を表す時にも使えます。
Long time no see! You've grown so much since I last saw you.
「お久しぶり!最後に会った時からすごく大きくなったね。」
"Out of sight, out of mind."は、目に見えないものや人を忘れやすいという状況を言い表す表現です。人々が何かを見ない限り、それについて考えることは少ないという意味合いで使われます。一方、"Long time no see."は長い間会っていない友人や知人と再会した時に使います。こちらは久しぶりに会ったことを表現する伝統的な英語の挨拶です。
回答
・I haven't seen you for a while
・It has been a while since we met last
しばらく見ないうちには I haven't seen you for a while/It has been a while since we met last timeで表現出来ます。
現在完了形を使って I haven't seen you for a whileで"しばらくあなたに会っていない"というニュアンスになります。
It has been a while で"久しぶり"という表現で、よく使うので覚えておくと便利ですよ。
You've grown up I haven't seen you for a while.
『しばらく見ないうちに大きくなったね』
ご参考になれば幸いです。