Ogasawara Takashiさん
2023/02/13 10:00
質素な暮らし を英語で教えて!
あまり贅沢をしない暮らしを表現する時に「質素な暮らし」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Simple living
・Frugal living
・Modest living
I prefer a simple living, without too much luxury.
私は贅沢をあまりしない、シンプルな生活を好む。
「Simple living」は「シンプルライフ」や「質素な生活」を指す表現で、物質的な豊かさよりも心の豊かさを重視し、必要最低限の物だけで生活することを意味します。消費社会に疑問を持ち、無駄な消費を避け、自然や人間関係に重きを置く生活スタイルを表します。節約やエコロジー、ミニマリズムに関連する話題や、ライフスタイルの提案、生活改善のアドバイスなどのシチュエーションで使えます。
I'm practicing frugal living to save money and reduce waste.
私はお金を節約し、無駄を減らすために質素な暮らしを実践しています。
I prefer living a modest lifestyle, rather than indulging in luxuries.
贅沢を楽しむよりも、質素な生活を選ぶ方が私は好きです。
"Frugal living"は、可能な限り節約し、無駄遣いを避ける生活を指す。使い古しの服を着る、自炊を心掛ける、余分な出費を避けるなどの行動に関連して使われる。
一方、"Modest living"は、必要最低限の生活を送ることを意味し、贅沢をせず、シンプルかつ控えめな生活を指す。高級な車や家を避け、地味なライフスタイルを選択することに関連して使われる。
これらの違いは、"Frugal living"が節約と経済性に焦点を当てているのに対し、"Modest living"は物質的な価値観から離れ、シンプルさと満足度に重点を置いていることにある。
回答
・frugal living
・simple life
質素な暮らしはfrugal living/simple lifeで表現出来ます。
frugal は"倹約な、~を節約して、つましい、質素な"
simple は"単純な、込み入ってない、基本的な、簡素な、凝ってない、地味な"という意味を持ちます。
I live a simple life, but I have my family and I am happy.
『質素な暮らしだが家族がいるので私は幸せだ』
I have been living a frugal life for so long that I don't feel hard done by.
『質素な暮らしをずっと続けているので、苦に感じない』
ご参考になれば幸いです。