amiさん
2023/02/13 10:00
執念深い を英語で教えて!
しぶとい、しつこい時に「執念深い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Stubborn
・Persistent
・Tenacious
You are so stubborn! Why don't you give up?
あなたは本当にしぶといね!なぜ諦めないの?
「Stubborn」は日本語で「頑固」や「強情」と訳されます。自分の意見や考え方を変えようとしない、または一度決めたことを容易には変えない性格や態度を表します。良い意味でも悪い意味でも使える言葉で、シチュエーションによります。例えば、交渉や議論の中で柔軟性を欠き、自分の意見しか受け入れない人を指す場合は否定的な意味合いになります。しかし、困難な状況でも自分の考えや目標を貫き通す強い意志を持つ人を表す場合は、肯定的な意味合いになります。
He is very persistent in his efforts to achieve his goal.
彼は目標を達成するために、非常に執念深い努力をしています。
You're so tenacious, you never give up until you get what you want.
「あなたはとても執念深く、自分が欲しいものを手に入れるまで絶対に諦めないね。」
"Persistent"は、困難に直面してもあきらめずに何かを追求し続ける能力を示します。一方、"Tenacious"は、困難や挫折に対して極度の粘り強さや不屈の精神を持つことを示します。たとえば、人がある目標に到達するために何度も試みる場合、その人は「persistent」です。一方、その人が多くの問題や困難に直面しても目標を追求し続ける場合、その人は「tenacious」と形容されます。
回答
・perseverant
・persistent
しぶとい、しつこい時に「執念深い」と言いますが、これは英語で
perseverant
persistent
この二つの単語で表現できます。
形容詞になります。
He is perseverant.
He is persistent .
【こんな表現があります】
persistence will be paid off.
努力は、報われる。
確かに、頑張ったから、努力をしたから、必ず報われるとは限りませんが、
成功している人は、必ず努力をしています。
こんな表現もありますので
今回紹介をさせていただきました。
参考になりますと幸いです。