motoko

motokoさん

2022/10/04 10:00

執念深い を英語で教えて!

○○さんとトラブルになると延々その事を言われ続けるので、「彼女は相当執念深い性格だ」と言いたいです。

0 597
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/21 00:00

回答

・Stubborn
・Tenacious
・Obsessively persistent

She's pretty stubborn, she won't let an issue go once she gets into a disagreement.
彼女はかなり頑固で、一度不満があるとその件について絶えず言い続けます。

「Stubborn」とは、「頑固」または「意地っ張り」を意味する英単語です。何かに固執し、自身の意見や方法を変えることを頑なに拒む人を指す形容詞です。通常は否定的な意味合いで使われますが、ある目標に向かって変わらぬ意志を貫く状況などではポジティブなニュアンスも含むこともあります。例えば、「彼は頑固で、自分が正しいと思うことを曲げない」や「彼女は頑固にも自分の夢を追い続けた」などの一文で使えます。

She is incredibly tenacious, she never lets go of anything.
彼女は相当執念深い性格だ。彼女は何事も決してすぐには手放さない。

She's obsessively persistent. Once she has an issue with someone, she never lets it go.
彼女は執念深い性格だ。一度何か問題が起こると、決してそれを放っておかない。

Tenaciousは、誰かが困難に直面していても諦めずに目標に向かって進み続ける能力を表す、比較的肯定的な表現です。一方、"Obsessively persistent"は一般的に否定的なニュアンスを持ち、人が健康的な範囲を超えて何かに固執し続ける様子を表す時に使われます。たとえば、不可能な目標に向かって無理に努力し続ける人に対して使うことがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/15 14:56

回答

・vindictive
・unforgiving
・not give up easily

「執念深い」は英語で vindictive や unforgiving または not give up easily などで表現することができます。

She has a rather vindictive personality.
(彼女は相当執念深い性格だ。)

He's a pretty vindictive guy, so even if he fails this time, he won't give up.
(彼は相当執念深い男なので例え今回は失敗してもあきらめることはないだろう。)

ご参考にしていただけたら幸いです。

役に立った
PV597
シェア
ポスト