ayakoさん
2023/02/13 10:00
私だったら を英語で教えて!
カフェで、親友に「私だったら、そんなヤツとはすぐに別れる」と言いたいです。
回答
・If it were me
・If I were in your shoes
・If I were in your position
If it were me, I'd break up with that guy immediately.
「私だったら、そんなヤツとはすぐに別れるよ。」
「If it were me」は、「もし私だったら」という意味で、自分自身がその状況や立場にいたと仮定した場合の意見や行動を示すために使います。アドバイスや提案をする際によく使われ、相手に対する共感や理解を示すこともできます。また、自分ならどうするかという視点から物事を考えるため、自己主張を強く打ち出すことができます。
If I were in your shoes, I'd break up with that guy right away.
「私が君の立場だったら、すぐにそのヤツと別れるよ。」
If I were in your position, I would break up with him immediately.
「私だったら、そんなヤツとはすぐに別れるよ。」
"If I were in your shoes"と"If I were in your position"は基本的に同じ意味で、「もし私があなたの立場なら」という仮定の状況を表します。しかし、"shoes"はよりカジュアルな表現で、友達との会話や日常的な状況でよく使われます。一方、"position"はよりフォーマルな状況やビジネスの文脈で使われることが多いです。また、"position"は特定の役職や職務について話し合う際にも使われます。
回答
・If I were you
私だったら、そんなヤツとはすぐに別れる。
If I were you, I would dump him right away.
仮定法(the second conditional) = 想像上の仮定
dump = 捨てる、見捨てる、振る
right aways = 今すぐに
ex.もし私が鳥ならば、今すぐあなたのもとに飛んでいきます。
If I were a bird , I would fly to you right now.
ex. もし私が自由なら、今すぐ海外に逃げ出します。
If I were free, I would run abroad now.