kawada

kawadaさん

2023/02/13 10:00

擦れる を英語で教えて!

ズボンの丈が長かったので、「裾が擦れていた」と言いたいです。

0 975
colormelody

colormelodyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/03 00:00

回答

・Rub against
・Graze against
・Brush against

The hem of my pants was too long and kept rubbing against the ground.
私のズボンの裾が長すぎて、地面に擦れ続けていました。

「Rub against」は、「(何かに)こすれる」または「(何かに)擦れる」という意味の表現です。物体が他の物体に接触してこすれる動きを指す場合や、肌や衣服などが他の表面に擦れることを指す場合に使われます。例えば、猫が人間に体をこすりつける様子や、風で木の枝が壁に擦れる様子などを表現するのに使えます。また、比喩的に意見や考えが対立する状況を表すのにも使われます。

The length of my pants was long so they kept grazing against the ground.
私のズボンの丈が長かったので、裾が地面に擦れ続けていました。

My pants were too long and kept brushing against the ground.
私のズボンは長すぎて、裾が地面に擦れ続けていました。

"Graze against"と"Brush against"は共に何かに軽く触れることを表す表現ですが、微妙なニュアンスがあります。"Graze against"は接触が偶然であることを示し、またその接触がかすかなものであることを強調します。一方、"Brush against"は意図的な接触やより明確な接触を示すことが多いです。例えば、風が木の葉を「かすめる」("graze against")かもしれませんが、人は手で何かを「触れる」("brush against")でしょう。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/05 22:32

回答

・drag

この場合の「擦れる」は英語で
「drag」ということができます。

drag(ドラッグ)は
「(地面を)ひきづる」、「(マウスで)ドラッグする」という意味です。

使い方例としては
「I haven't altered my pants and the hem of them dragged the ground」
(意味:ズボンの丈を直さなかったので、裾が擦れていた)

このようにいうことができますね。

ちなみに、「裾」は英語で「hem」(ヘム)というので、
合わせて覚えておくと良いですね。

役に立った
PV975
シェア
ポスト