naito

naitoさん

naitoさん

財布がすっからかん を英語で教えて!

2023/02/13 10:00

現金を全部使ってしまったので「財布がもうすっからかんだよ」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/03 00:00

回答

・I'm flat broke.
・I'm cleaned out.
・I'm tapped out.

I can't buy anything else, I'm flat broke.
もう何も買えないよ、財布がもうすっからかんだよ。

「I'm flat broke」は非常にカジュアルな表現で、「私はまったくお金がない」という意味です。完全にお金が尽きて、何も買えないほどの状況を表します。友達とのカジュアルな会話や、自分の金銭状況を説明する際に使用します。例えば、「新しい靴を買いたいけど、I'm flat brokeだから無理だよ」と言ったりします。

I'm cleaned out. I've spent all my cash.
もうお金が全て使ってしまった。財布がすっからかんだよ。

I'm tapped out, my wallet is totally empty.
「もうお金がないよ、財布がすっからかんだよ。」

"I'm cleaned out"と"I'm tapped out"の両方とも、お金やリソースがない状況を表す際に使われますが、その使い方には微妙な違いがあります。"I'm cleaned out"は通常、誰かに何かを盗まれた、または大量に使ってしまった後に使われ、一時的な状況を示すことが多いです。一方、"I'm tapped out"は、もはやこれ以上提供できるものがない状況、つまりリソースが完全に枯渇してしまった状態を指すことが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/27 07:31

回答

・one's wallet is empty
・one's purse is empty

「財布がすっからかん」は英語では one's wallet is empty や one's purse is empty などで表現することができます。

My wallet is already empty. I'll definitely pay it back, so can you lend me some money?
(財布がもうすっからかんだよ。絶対返すからお金貸してくれない?)

Sorry, my purse is empty, so I'm going home.
(ごめんなさい、財布がすっからかんなので、帰ります。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 477
役に立った
PV477
シェア
ツイート