tankak hayatoさん
2023/02/13 10:00
最高の同僚 を英語で教えて!
会社で、同僚に「彼は今まで会った中で最高の同僚だったと思う」と言いたいです。
回答
・Best coworker
・Top-notch colleague
・Exceptional teammate
I think he was the best coworker I've ever had.
「彼は今までにいた中で最高の同僚だったと思う。」
"Best coworker"は「最高の同僚」を意味します。この表現は、同僚との関係性が良好で、一緒に仕事をすることが楽しい、またはその人が非常に助けになる、優れたパフォーマンスを発揮するなど、特に評価している場合に使います。例えば、業績評価の際や同僚への感謝の気持ちを述べる際、またはその同僚が退職や転職する場合などに使える表現です。
I think he was a top-notch colleague out of everyone I've met so far.
彼は今まで会った中で最高の同僚だったと思う。
I think he's been the most exceptional teammate I've ever had.
「彼は、今まで出会った中で最も素晴らしいチームメイトだと思う。」
"Top-notch colleague"と"Exceptional teammate"の違いは、その言葉が使われる環境や関係性によります。"Top-notch colleague"は、プロフェッショナルな環境で、特に能力やパフォーマンスが優れている同僚を指すのに使われます。一方、"Exceptional teammate"は、より協調的な状況やチームベースのプロジェクトで、チームとしての成功に貢献する能力を持つ人を指すのに使われます。したがって、使い分けは主に状況や相手との関係性によるものです。
回答
・best colleague
・greatest brother
「最高の同僚」は英語では best colleague や greatest brother などで表現することができます。
I think he was the best colleague I have ever met.
(彼は今まで会った中で最高の同僚だったと思う。)
You are definitely my greatest brother. The success of this project is thanks to you.
(君は私にとって間違いなく、最高の同僚だよ。このプロジェクトの成功は君のおかげだ。)
ご参考にしていただければ幸いです。