Chiakiさん
2020/09/02 00:00
さすがだね! を英語で教えて!
友達がテストでいい点をとったので、「さすがだね!」と言いたいです。
回答
・You never fail to impress!
・You never cease to amaze me!
You got high scores on the test again! You never fail to impress!
「またテストで高得点を取ったね!さすがだね!」
「You never fail to impress!」は、「あなたはいつも感動を与えてくれる」または「あなたはいつでも驚かせてくれる」などと訳すことができます。このフレーズは主にポジティブな状況で使われ、相手が何か素晴らしいことを成し遂げたとき、またはある一定の期待を超えた成果を出したときなどに感謝や賞賛の意を込めて用いられます。また、これは直訳すると「あなたはがっかりさせることがない」となるため、絶えず相手のことを高く評価しているという意味も含む。
You never cease to amaze me with your test scores!
「君のテストの点数はいつも僕を驚かせるね!」
これらは非常によく使われるフレーズで、相手の頑張りや成功に対する理解と尊敬を表現します。"You never fail to impress!"は、特定のスキルや能力を常に一貫して頼りにすることができ、つねに高い評価を受ける人に対して使用されます。一方、"You never cease to amaze me!"は、次々と新たな成果を上げる人や、意外な驚きや新たな視点を提供する人に対して使われます。両者の微妙な違いは、前者が一貫性と確実性、後者が驚きと新奇さを強調している点にあります。
回答
・I knew it
・Incredible
さすがだね! はI knew it! /Incredible!で表現出来ます。
I knew it!は"私は知っていた"と直訳出来ますが、
"あなたは出来るのを知っていた"というニュアンスになります。
Incredibleは"信じられない、信用できない、驚くべき、非常な"という意味を持ちます。
My friend got a good score on a test and I said, "You're incredible" I said.
『友達がテストでいい点をとったので、「さすがだね!」と私は言った』
ご参考になれば幸いです。