Yumiko

Yumikoさん

2023/02/13 10:00

厳しい営業ノルマにはうんざり を英語で教えて!

会社で、同僚に「厳しい営業ノルマにはうんざりだよ」と言いたいです。

0 525
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/02 00:00

回答

・Fed up with tough sales quotas.
・Sick and tired of stringent sales targets.
・Exhausted from demanding sales goals.

I'm fed up with these tough sales quotas, really.
「本当に、厳しい営業ノルマにはうんざりだよ。」

「Fed up with tough sales quotas」は、「厳しい営業ノルマにうんざりしている」という意味です。営業職や目標達成が求められる職種で使われる表現で、達成が難しい目標や厳しいノルマに対してストレスを感じ、それに対する不満や飽き飽きしている状態を表します。このフレーズは、同僚や上司との会話、または自身の感情を表現する際などに使用できます。

I'm sick and tired of these stringent sales targets.
厳しい営業ノルマにはうんざりだよ。

I'm just exhausted from these demanding sales goals.
これらの厳しい営業ノルマにはただただ疲れ果てているよ。

「Sick and tired of stringent sales targets」と「Exhausted from demanding sales goals」はいずれも売上目標に対するストレスや疲れを表現していますが、ニュアンスにわずかな違いがあります。「Sick and tired」はストレスや不満が長期化し、もう我慢できない状態を表しています。それに対して「Exhausted」は物理的または精神的な疲労を強調しています。したがって、前者は不満やイライラが積もり積もっている状況で使われ、後者は売上目標に追われて体力や精神力が消耗している状況で使われます。

punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/17 17:19

回答

・be sick of fulfilling a requirement
・be tired of meeting a quota

「厳しい営業ノルマにはうんざりだよ。」
・I'm sick of fulfilling a demanding requirement.
・I'm tired of meeting a strict quota.

「〜にうんざりだ」は英語で「be sick of〜.」「be tired of 〜.」で表すことができます。
例えば「たくさんの宿題にうんざりだ。」は「I'm sick of doing tons of homework. 」と言えますよ。どちらかというと「be sick of 〜.」の方が強く聞こえます。

また、「営業ノルマ」は英語で「quota」と言います。ノルマがカタカナなので英語でも通じるかと思いがちですので注意が必要です。

役に立った
PV525
シェア
ポスト