mayaさん
2023/02/13 10:00
見とれる を英語で教えて!
素敵だなとうっとり見てしまう時に「見とれる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To be captivated
・To be mesmerized
・To be spellbound
I was completely captivated by the stunning sunset.
その美しい夕日に完全に見とれてしまった。
「To be captivated」は、日本語で「魅了される」「夢中になる」などと訳されます。何かに深く引き込まれ、心を奪われる感情を表現します。これは美しい音楽や芸術作品に感動した時、または物語や人物に強く引きつけられた時など、その対象に集中し、それ以外のことを忘れてしまうほどの魅力を感じた状況で使われます。また、恋愛感情を表す際にも用いられることがあります。
I was completely mesmerized by the beautiful sunset.
その美しい夕日に完全に見とれてしまいました。
I was spellbound by the breathtaking view of the sunset.
その息をのむような夕日の景色に見とれてしまった。
"Mesmerized"と"spellbound"は両方とも「魅了される」や「夢中になる」を意味しますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Mesmerized"は個人が何かに深く魅了され、その他のすべてを無視して集中している状態を指します。一方、"spellbound"はより強力な魔法や魅力によって、個人が動けなくなるほど魅了されている状態を指します。したがって、美しい景色に見とれている場合は"mesmerized"を、引きつけられて動けない程のパフォーマンスを見ている場合は"spellbound"を使用します。
回答
・I am fascinated by A.
様々な言い回しができると思いますが「私が魅了された」と表現するのであれば以下の表現があります。
- I am fascinated by A.
- I am enchanted by A.
或いは、「目が離せない」という表現で以下のような言い回しもできます。
I can't take my eyes off of A.
その他参考になる単語:
・admire(称賛する、褒める、憧れる) 例:I admired the handsome man (ハンサムな男に見惚れた)
・mesmerize(魅惑する、虜にする)例:He mesmerized me(彼に魅了された)