YUSAさん
2023/02/13 10:00
肩を落とす を英語で教えて!
がっかりする時に「肩を落とす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Hang one's head
・Feeling downcast
・Feeling disheartened
After losing the game, he hung his head in disappointment.
ゲームに負けた後、彼はがっかりして頭を下げた。
「Hang one's head」は、直訳すると「頭を下げる」という意味になりますが、恥ずかしさ、後悔、悲しみ、失望などの感情を表すために使われる英語のイディオムです。具体的なシチュエーションとしては、自分の行動や発言によって他人を傷つけたり、失敗や失敗により自己嫌悪に陥ったときなどに使われます。また、非難や批判に直面しているときにも使えます。例えば、「彼は彼の失敗について考えて頭を下げた」などの文脈で使うことができます。
I'm feeling downcast because my best friend is moving away.
私の親友が引っ越すことになり、がっかりしています。
I've been feeling disheartened after hearing the news.
そのニュースを聞いてから、がっかりしています。
"Feeling downcast"と"Feeling disheartened"は両方とも落ち込んでいる、悲しい、または元気がない状態を表します。"Feeling downcast"は一般的に気持ちが重く、やる気が起きない状態を表し、特定の原因がなくても使用されます。一方、"Feeling disheartened"は特定の事態や結果により失望している、または元気を失っている状態を指すことが多いです。例えば、努力にもかかわらず目標を達成できなかった場合などに使われます。
回答
・discouraged
・disappinted
・depressed
その報告を聞いて、肩を落としました。
I was discouraged to hear this report.
彼に断られてがっかりしました。
I was disappointed that/since I was rejected by him.
試験に失敗して落胆しました。
I got depressed because/since I failed the exam.
ex. 失敗にめげないで。
Don’t be discouraged at failure.
failure = 失敗(N)